2000battute

«Appartengo a una generazione disgraziata a cavallo fra i vecchi tempi ed i nuovi, e che si trova a disagio in tutti e due. Per di più, come lei non avrà potuto fare a meno di accorgersi, sono privo d’illusioni.» –Tomasi di Lampedusa

Svegliare i leoni – Ayelet Gundar-Goshen

SVEGLIARE I LEONI Ayelet Gundar-Goshen Traduzione di Ofra Bannet e Raffaella Scardi Giuntina 2017 State a vedere come faccio l’equilibrista questa volta. Un colpo al cerchio e uno alla botte. … Continua a leggere

22 aprile 2017 · 2 commenti

Il sacrificio del fuoco – Albrecht Goes

IL SACRIFICIO DEL FUOCO Albrecht Goes Traduzione di Giada D’Elia Giuntina 2017 Si parla di ebrei e deportazioni nella Germania nazista con uno sguardo dal livello della strada, lo sguardo … Continua a leggere

11 febbraio 2017 · Lascia un commento

1948 – Yoram Kaniuk

1948 Yoram Kaniuk Traduzione di Elena Loewenthal Giuntina 2012 Alcuni scrittori israeliani sono tra i grandi scrittori della contemporaneità. Lo sono perché sorprendenti nell’arte del romanzo come tutti i grandi … Continua a leggere

27 agosto 2016 · 3 commenti

K. O la figlia desaparecida – Bernardo Kucinski

K. O LA FIGLIA DESAPARECIDA Bernardo Kucinski Traduzione di Vincenzo Barca Giuntina 2016 K. Una lettera iniziale puntata che rappresenta una parte importante di storia della letteratura del Novecento. Usata, riusata, … Continua a leggere

13 febbraio 2016 · Lascia un commento

I Middlestein – Jami Attenberg

I MIDDLESTEIN Jami Attenberg Traduzione di Rosanella Volponi Giuntina 2014 Commento di Cornelio Nepote Compagni! Sì, dico a voi! Compagni! (lo so che qualcuno avrà avuto un brivido dopo secoli … Continua a leggere

25 aprile 2015 · 2 commenti

Il grande circo delle idee – Miki Bencnaan

IL GRANDE CIRCO DELLE IDEE Miki Bencnaan Traduzione di Anna Linda Callow Giuntina 2014 Qual è la funzione di un romanzo, per usare un gergo metallico da burocrate delle cattedre … Continua a leggere

22 novembre 2014 · Lascia un commento

Un arabo buono – Yoram Kaniuk

UN ARABO BUONO Yoram Kaniuk Traduzione di Elena Lowenthal Giuntina 2012 Ci sono diversi buoni motivi per leggere Un arabo buono di Yoram Kaniuk, il primo è che si tratta … Continua a leggere

2 agosto 2014 · Lascia un commento

Romanzo viennese – David Vogel

ROMANZO VIENNESE David Vogel Traduzione di Alessandra Shomroni Giuntina 2014 Questo libro l’ho comprato per via della copertina strepitosamente bella. Una delle… non so, 5 migliori degli ultimi 5 anni, … Continua a leggere

26 aprile 2014 · Lascia un commento

LTI – La lingua del Terzo Reich – Victor Klemperer

LTI – La lingua del Terzo Reich – Taccuino di un filologo Victor Klemperer Traduzione di Paola Buscaglione Candela Giuntina 2011  Questo è il libro di cui parlavo in un … Continua a leggere

22 febbraio 2014 · Lascia un commento

Voci di muto amore – Yehoshua Kenaz

VOCI DI MUTO AMORE Yehoshua Kenaz Traduzione di Alessandro Guetta Giuntina 2006 Lo sapete che diventerete vecchi? Almeno, molti di voi lo diventeranno, o forse già lo sono (io mi … Continua a leggere

25 gennaio 2014 · 1 Commento

Non temere e non sperare – Yehoshua Kenaz

NON TEMERE E NON SPERARE Yehoshua Kenaz Traduzione di Shulim Vogelmann e Rosanella Volponi Giuntina 2013  Libro di una bellezza che stordisce e rimane incisa per sempre. Ho applaudito Giuntina … Continua a leggere

4 gennaio 2014 · 2 commenti

Traducendo Hannah – Ronaldo Wrobel

TRADUCENDO HANNAH Ronaldo Wrobel Traduzione di Vincenzo Barca Giuntina 2013  Una storia di amore e la storia di un’epoca. Sorprende Ronaldo Wrobel con questo Traducendo Hannah. Parte coi ritmi lenti … Continua a leggere

21 settembre 2013 · Lascia un commento

Copyleft

Licenza Creative Commons
2000battute è distribuito con licenza Creative Commons 2.5 Italia.

Autori/Editori

Archivi